Máirtín Ó Direáin: Selected Poems

Máirtín Ó Direáin, Frank Sewell (Editor), Frank Sewell (Translator)

Research output: Book/ReportBook

Abstract

Máirtín Ó Direáin (along with Seán Ó Ríordáin and Máire Mhac an tSaoi) was one of the three leading Irish-language poets of the twentieth century. Publishing his work from the 1940s on, he was the first of the three to make his mark in poetry, heralding a new era in poetry in Irish. Influenced by the landscape, people, and spoken Irish of his Aran Island homeland, Ó Direáin characteristically produced a poetry that was dual in nature: both traditional (in its subject matter) and modern (in its post-Eliot style); both national (with its echoes of Keating, Ó Bruadair and others) and international (with its openness to European and English-language writers); both personal (focussing on his own journey from small island to big city, from Gaeltacht to Galltacht) and communal or even universal (by reaching, as Yevtushenko recommended, from ‘the horizon of the individual to the horizon of humankind’).
This new selection of his poetry includes an introduction and 100 poems (with translations) from all stages of Ó Direáin’s writing career (1940s to 1980s), especially his two major collections, Ó Mórna (1957) and Ár Ré Dhearóil (1962). The selection also highlights some previously neglected poems such as his homage to ‘Mná na hAiséirí’ [‘The Women of the Rising’] and others from both his early and later work. Facing translations of the poems are provided by writer and critic Frank Sewell; one poem is co-translated with poet Peter Sirr; and one poem is translated by Ó Direáin himself.
In ‘Solas’ [‘Light’], Ó Direáin wrote: ‘I never rejected light / From anywhere when it came; / But I ask the foreign light / Not to drown out my own’. This bilingual selection of his work aims to show Ó Direáin’s poems in their own bright light (which has long been appreciated by Irish-language readers) and also to draw some new light towards the unique and invaluable contribution that he made to Irish and world culture; a contribution which earned him numerous awards including the Ossian-Preis in 1977.
Translated title of the contributionMáirtín Ó Direáin: Selected Poems
LanguageIrish
Place of PublicationAn Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire
Number of pages307
Publication statusPublished - 19 Oct 2018

Fingerprint

Poem
Poetry
1940s
Poet
Irish Language
Writer
Irish Culture
Homeland
Subject Matter
Small Islands
Reader
Gaeltacht
Ossian
World Culture
1980s
Humankind
Journey
European Languages
Homage
Openness

Keywords

  • Máirtín Ó Direáin
  • Poetry
  • Translation
  • Irish literature
  • Irish language
  • Irish-English

Cite this

Ó Direáin, M., Sewell, F. (Ed.), & Sewell, F., (TRANS.) (2018). Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta. An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire.
Ó Direáin, Máirtín ; Sewell, Frank (Editor) ; Sewell, Frank. / Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta. An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire, 2018. 307 p.
@book{99aa71b7a1904beb877b4b9392257645,
title = "M{\'a}irt{\'i}n {\'O} Dire{\'a}in: Rogha D{\'a}nta",
abstract = "M{\'a}irt{\'i}n {\'O} Dire{\'a}in (along with Se{\'a}n {\'O} R{\'i}ord{\'a}in and M{\'a}ire Mhac an tSaoi) was one of the three leading Irish-language poets of the twentieth century. Publishing his work from the 1940s on, he was the first of the three to make his mark in poetry, heralding a new era in poetry in Irish. Influenced by the landscape, people, and spoken Irish of his Aran Island homeland, {\'O} Dire{\'a}in characteristically produced a poetry that was dual in nature: both traditional (in its subject matter) and modern (in its post-Eliot style); both national (with its echoes of Keating, {\'O} Bruadair and others) and international (with its openness to European and English-language writers); both personal (focussing on his own journey from small island to big city, from Gaeltacht to Galltacht) and communal or even universal (by reaching, as Yevtushenko recommended, from ‘the horizon of the individual to the horizon of humankind’). This new selection of his poetry includes an introduction and 100 poems (with translations) from all stages of {\'O} Dire{\'a}in’s writing career (1940s to 1980s), especially his two major collections, {\'O} M{\'o}rna (1957) and {\'A}r R{\'e} Dhear{\'o}il (1962). The selection also highlights some previously neglected poems such as his homage to ‘Mn{\'a} na hAis{\'e}ir{\'i}’ [‘The Women of the Rising’] and others from both his early and later work. Facing translations of the poems are provided by writer and critic Frank Sewell; one poem is co-translated with poet Peter Sirr; and one poem is translated by {\'O} Dire{\'a}in himself. In ‘Solas’ [‘Light’], {\'O} Dire{\'a}in wrote: ‘I never rejected light / From anywhere when it came; / But I ask the foreign light / Not to drown out my own’. This bilingual selection of his work aims to show {\'O} Dire{\'a}in’s poems in their own bright light (which has long been appreciated by Irish-language readers) and also to draw some new light towards the unique and invaluable contribution that he made to Irish and world culture; a contribution which earned him numerous awards including the Ossian-Preis in 1977.",
keywords = "M{\'a}irt{\'i}n {\'O} Dire{\'a}in, Poetry, Translation, Irish literature, Irish language, Irish-English",
author = "{{\'O} Dire{\'a}in}, M{\'a}irt{\'i}n and Frank Sewell",
editor = "Frank Sewell",
note = "This book is available for purchase from Cl{\'o} Iar-Chonnacht, http://www.cic.ie/ Copyright is protected and belongs to the publisher.",
year = "2018",
month = "10",
day = "19",
language = "Irish",
isbn = "9781784441838",

}

Ó Direáin, M, Sewell, F (ed.) 2018, Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta. translated by Frank Sewell, An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire.

Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta. / Ó Direáin, Máirtín ; Sewell, Frank (Editor); Sewell, Frank (Translator).

An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire, 2018. 307 p.

Research output: Book/ReportBook

TY - BOOK

T1 - Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta

AU - Ó Direáin, Máirtín

A2 - Sewell, Frank

A2 - Sewell, Frank

N1 - This book is available for purchase from Cló Iar-Chonnacht, http://www.cic.ie/ Copyright is protected and belongs to the publisher.

PY - 2018/10/19

Y1 - 2018/10/19

N2 - Máirtín Ó Direáin (along with Seán Ó Ríordáin and Máire Mhac an tSaoi) was one of the three leading Irish-language poets of the twentieth century. Publishing his work from the 1940s on, he was the first of the three to make his mark in poetry, heralding a new era in poetry in Irish. Influenced by the landscape, people, and spoken Irish of his Aran Island homeland, Ó Direáin characteristically produced a poetry that was dual in nature: both traditional (in its subject matter) and modern (in its post-Eliot style); both national (with its echoes of Keating, Ó Bruadair and others) and international (with its openness to European and English-language writers); both personal (focussing on his own journey from small island to big city, from Gaeltacht to Galltacht) and communal or even universal (by reaching, as Yevtushenko recommended, from ‘the horizon of the individual to the horizon of humankind’). This new selection of his poetry includes an introduction and 100 poems (with translations) from all stages of Ó Direáin’s writing career (1940s to 1980s), especially his two major collections, Ó Mórna (1957) and Ár Ré Dhearóil (1962). The selection also highlights some previously neglected poems such as his homage to ‘Mná na hAiséirí’ [‘The Women of the Rising’] and others from both his early and later work. Facing translations of the poems are provided by writer and critic Frank Sewell; one poem is co-translated with poet Peter Sirr; and one poem is translated by Ó Direáin himself. In ‘Solas’ [‘Light’], Ó Direáin wrote: ‘I never rejected light / From anywhere when it came; / But I ask the foreign light / Not to drown out my own’. This bilingual selection of his work aims to show Ó Direáin’s poems in their own bright light (which has long been appreciated by Irish-language readers) and also to draw some new light towards the unique and invaluable contribution that he made to Irish and world culture; a contribution which earned him numerous awards including the Ossian-Preis in 1977.

AB - Máirtín Ó Direáin (along with Seán Ó Ríordáin and Máire Mhac an tSaoi) was one of the three leading Irish-language poets of the twentieth century. Publishing his work from the 1940s on, he was the first of the three to make his mark in poetry, heralding a new era in poetry in Irish. Influenced by the landscape, people, and spoken Irish of his Aran Island homeland, Ó Direáin characteristically produced a poetry that was dual in nature: both traditional (in its subject matter) and modern (in its post-Eliot style); both national (with its echoes of Keating, Ó Bruadair and others) and international (with its openness to European and English-language writers); both personal (focussing on his own journey from small island to big city, from Gaeltacht to Galltacht) and communal or even universal (by reaching, as Yevtushenko recommended, from ‘the horizon of the individual to the horizon of humankind’). This new selection of his poetry includes an introduction and 100 poems (with translations) from all stages of Ó Direáin’s writing career (1940s to 1980s), especially his two major collections, Ó Mórna (1957) and Ár Ré Dhearóil (1962). The selection also highlights some previously neglected poems such as his homage to ‘Mná na hAiséirí’ [‘The Women of the Rising’] and others from both his early and later work. Facing translations of the poems are provided by writer and critic Frank Sewell; one poem is co-translated with poet Peter Sirr; and one poem is translated by Ó Direáin himself. In ‘Solas’ [‘Light’], Ó Direáin wrote: ‘I never rejected light / From anywhere when it came; / But I ask the foreign light / Not to drown out my own’. This bilingual selection of his work aims to show Ó Direáin’s poems in their own bright light (which has long been appreciated by Irish-language readers) and also to draw some new light towards the unique and invaluable contribution that he made to Irish and world culture; a contribution which earned him numerous awards including the Ossian-Preis in 1977.

KW - Máirtín Ó Direáin

KW - Poetry

KW - Translation

KW - Irish literature

KW - Irish language

KW - Irish-English

M3 - Book

SN - 9781784441838

BT - Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta

CY - An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire

ER -

Ó Direáin M, Sewell F, (ed.), Sewell F. Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta. An Spidéal, Co. na Gaillimhe, Éire, 2018. 307 p.