A Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire for Patients with Coronary Heart Disease

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Aim: To cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients. Method: The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease were recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March, 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated. Results: The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales. Conclusion: The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the Cardiac Self-Efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.
LanguageEnglish
JournalInternational Journal of Nursing Practice
Publication statusAccepted/In press - 3 Feb 2020

Fingerprint

Self Efficacy
Coronary Disease
Psychometrics
Reproducibility of Results
Jordan
Surveys and Questionnaires
Statistical Factor Analysis
Language
Population

Keywords

  • Cardiac
  • Self-efficacy
  • Coronary heart disease
  • cross-cultural translation
  • Psychometrics

Cite this

@article{82ba8451c2b44f17882b171cfb23f7c8,
title = "A Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire for Patients with Coronary Heart Disease",
abstract = "Aim: To cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients. Method: The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease were recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March, 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated. Results: The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales. Conclusion: The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the Cardiac Self-Efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.",
keywords = "Cardiac, Self-efficacy, Coronary heart disease, cross-cultural translation, Psychometrics",
author = "Slater, {Paul F}",
year = "2020",
month = "2",
day = "3",
language = "English",
journal = "International Journal of Nursing Practice",
issn = "1322-7114",

}

TY - JOUR

T1 - A Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire for Patients with Coronary Heart Disease

AU - Slater, Paul F

PY - 2020/2/3

Y1 - 2020/2/3

N2 - Aim: To cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients. Method: The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease were recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March, 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated. Results: The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales. Conclusion: The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the Cardiac Self-Efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.

AB - Aim: To cross-culturally translate and adapt the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire into Arabic and subsequently evaluate the psychometric properties of that translation in a population of Arabic patients. Method: The original English version of the Cardiac Self-Efficacy Questionnaire was translated into Arabic following a process recommended by the World Health Organization. A convenience sample consisting of 268 Jordanian patients with coronary heart disease were recruited from a university-affiliated hospital in Amman, Jordan. Data were collected from October 2018 to March, 2019. The factor structure, face and content validities, and internal consistency of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire (A-CSEQ) were evaluated. Results: The factor structure analysis supported a three-factor high-order structure of the A-CSEQ. Face validity showed that the language used, style and format were clear. The content validity demonstrated a very good content validity index. The reliability was good with ranging from 0.89 to 0.93 for all questionnaire subscales. Conclusion: The A-CSEQ is a valid and reliable instrument to assess the Cardiac Self-Efficacy of Arabic patients diagnosed with coronary heart disease. Further assessment of the psychometric properties of the A-CSEQ with different cardiac problems is now recommended.

KW - Cardiac

KW - Self-efficacy

KW - Coronary heart disease

KW - cross-cultural translation

KW - Psychometrics

M3 - Article

JO - International Journal of Nursing Practice

T2 - International Journal of Nursing Practice

JF - International Journal of Nursing Practice

SN - 1322-7114

ER -